НачалоФорумОбщи дискусииЧуждоезични филми - въпрос

Чуждоезични филми - въпрос

7 883 преглеждания 14 отговора |
преди 5 години
|
Добавете пост
преди 5 години
skbggb

Предпочитате дублирани филми или такива със субтитри?

Автоматичен превод:
преди 5 години
gbbg

Ако искате да научите чужд език, тогава е по-добре да гледате филми на този език със субтитри. Ще има повече ползи

Автоматичен превод:
PeterWilk
преди 5 години
gbbg

Чудя се, как е в Канада? Имате ли достатъчно филми на френски или те са предимно на английски?

Автоматичен превод:
преди 5 години
gbbg

Кандидатствах за различни компании и ми отне много време да намеря такава, която да ме одобри. Появи се чуждестранна компания, но тъй като не знаех езика, се страхувах да изпратя автобиографията си, защото може да допусна грешки, ако просто я преведа чрез онлайн услуги. За щастие намерих страхотна услуга https://thewordpoint.com/services/translation-service/cv-translation-services за превод на автобиографии точно за такива случаи. Така че не забравяйте да го проверите. Надявам се, че успях да помогна!

Редактирано
Автоматичен превод:
Daniel
преди 4 години
gbbg

С известна разлика в английския, но има такъв момент от психологията - колкото повече се концентрирате, толкова повече се натъквате. Предпочитам да гледам на английски

Автоматичен превод:
преди 4 години
gbbg

Зависи от филма. Филмите с жаргон или акценти като „Snatch" са по-добри в оригинал, тъй като в моя роден немски няма „акцент в Лондон кокни". Или смело сърце. Не знаех, че Мел Гибсън говори шотландски в оригиналната версия. Някои филми е по-добре да гледат синхронизиране. Версия. Като Оливър Стоунс "Александър", където Колин Фарел го играе да говори ирландски.

Автоматичен превод:
Frankey
преди 4 години
gbbg

Да, акцентите понякога са много важни. От друга страна, когато сравнявам оригиналната и чешката версия на Simpsons, чешката версия е далеч по-добра 😀

Автоматичен превод:
преди 4 години
gbbg

Със субтитрите е по-добре мисля. Особено филм на Дисни.

Автоматичен превод:
Alexalphago
преди 4 години
gbbg

Познавам много деца, които успяха да научат английски само като гледаха филми на Дисни, така че определено е чудесна идея!

Автоматичен превод:
преди 4 години
gbbg

Най-често гледам със субтитри, но заради гласовете на оригинала най-често. Понякога е наистина приятно да чуеш точно тези актьори, които играят определена роля.


Автоматичен превод:
quentinball77
преди 4 години
gbbg

Просто се чудя, има ли канадски филми, които първоначално са записани на френски или са предимно на английски?

Автоматичен превод:
преди 4 години
gbbg

Предпочитам субтитри, ако гледам чуждоезичен филм. Това е доста лесно да се проследи, като се има предвид, че има толкова много промени, които са направени в дублирания ....

Автоматичен превод:
Daniel
преди 4 години
gbbg

Мисля, че можете да намерите такива. Напоследък гледам по-често филми и сериали, продуцирани в Европа и Азия. Не мога да ви дам повече съвети.


Автоматичен превод:
quentinball77
преди 4 години
gbbg

Коя е най-добрата, която сте виждали наскоро? Нямах търпение за 1917 г. и бях доста разочарован, когато най-накрая го видях 😕

Автоматичен превод:
преди 4 години
jpbggb

Обичам да гледам филми със субтитри, дори чужди филми. Обикновеният човек често гледа филми със субтитри, за да разбере акцента, което значително подобрява способността им да чуват и говорят други езици и гледа най -новите телевизионни сериали. Можете също така да увеличите речника си.

Автоматичен превод:

Добавете пост

flash-message-reviews
Потребителски отзиви – Напишете собствено казано ревю и споделете изживяването си
2000eur push_alt
Споделете печалбите си от слот игри на Pragmatic Play и получете още един шанс да спечелите с Казино Гуру!

Следете ни в социалните медии – всекидневни публикации, бонуси без депозит, нови слотове и още

Абонирайте се за нашия бюлетин, за да получите информация за бонуси без депозит, нови слотове и други новини